TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:03:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 489《佛說除蓋障菩薩所問經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 489《Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 489 佛說除蓋障菩薩所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 489 Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說除蓋障菩薩所問經卷第九 Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ cửu     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư     卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等     khanh truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 復次善男子。菩薩若修十種法者。即得如日。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng Pháp giả 。tức đắc như nhật 。 何等為十。一者破無明暗。二者開敷一切。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả phá vô minh ám 。nhị giả khai phu nhất thiết 。 三者普遍十方咸得和暖。四者起諸善法。 tam giả phổ biến thập phương hàm đắc hòa noãn 。tứ giả khởi chư thiện Pháp 。 五者有漏滅沒。六者作光明照。七者制諸邪異。 ngũ giả hữu lậu diệt một 。lục giả tác quang minh chiếu 。thất giả chế chư tà dị 。 八者高下開顯。九者成諸事業。十者善人樂欲。 bát giả cao hạ khai hiển 。cửu giả thành chư sự nghiệp 。thập giả thiện nhân lạc/nhạc dục 。 善男子。云何是菩薩破無明暗。如日初出。 Thiện nam tử 。vân hà thị Bồ Tát phá vô minh ám 。như nhật sơ xuất 。 悉能除去一切昏暗。菩薩之日亦復如是。 tất năng trừ khứ nhất thiết hôn ám 。Bồ Tát chi nhật diệc phục như thị 。 當初出時。能破一切無明黑暗。是為菩薩破無明暗。 đương sơ xuất thời 。năng phá nhất thiết vô minh hắc ám 。thị vi/vì/vị Bồ Tát phá vô minh ám 。 云何是菩薩開敷一切。如日出時。 vân hà thị Bồ Tát khai phu nhất thiết 。như nhật xuất thời 。 悉能開敷淨蓮華等一切華卉。菩薩之日亦復如是。 tất năng khai phu tịnh liên hoa đẳng nhất thiết hoa hủy 。Bồ Tát chi nhật diệc phục như thị 。 所應受化諸有情等而悉開覺。 sở ưng thọ/thụ hóa chư hữu tình đẳng nhi tất khai giác 。 是為菩薩開敷一切。云何是菩薩普遍十方咸得和暖。 thị vi/vì/vị Bồ Tát khai phu nhất thiết 。vân hà thị Bồ Tát phổ biến thập phương hàm đắc hòa noãn 。 如日出時。普遍十方咸得和暖。 như nhật xuất thời 。phổ biến thập phương hàm đắc hòa noãn 。 菩薩之日亦復如是。當初出時。智光普照十方一切咸悉和暖。 Bồ Tát chi nhật diệc phục như thị 。đương sơ xuất thời 。trí quang phổ chiếu thập phương nhất thiết hàm tất hòa noãn 。 而亦不嬈世間有情。 nhi diệc bất nhiêu thế gian hữu tình 。 是為菩薩普遍十方咸得和暖。云何是菩薩起諸善法。如日將出。 thị vi/vì/vị Bồ Tát phổ biến thập phương hàm đắc hòa noãn 。vân hà thị Bồ Tát khởi chư thiện Pháp 。như nhật tướng xuất 。 閻浮提內先現明相則知日出。 Diêm-phù-đề nội tiên hiện minh tướng tức tri nhật xuất 。 菩薩之日亦復如是。將欲出時先現智光明相。 Bồ Tát chi nhật diệc phục như thị 。tướng dục xuất thời tiên hiện trí quang minh tướng 。 有情則知菩薩出現。是為菩薩起諸善法。 hữu tình tức tri Bồ Tát xuất hiện 。thị vi/vì/vị Bồ Tát khởi chư thiện Pháp 。 云何是菩薩有漏滅沒。如閻浮提日光隱時則知日入。 vân hà thị Bồ Tát hữu lậu diệt một 。như Diêm-phù-đề nhật quang ẩn thời tức tri nhật nhập 。 菩薩亦復如是。諸染煩惱隱不現時。 Bồ Tát diệc phục như thị 。chư nhiễm phiền não ẩn bất hiện thời 。 則知菩薩諸漏已盡。是為菩薩有漏滅沒。 tức tri Bồ Tát chư lậu dĩ tận 。thị vi/vì/vị Bồ Tát hữu lậu diệt một 。 云何是菩薩作光明照。如日初出。 vân hà thị Bồ Tát tác quang minh chiếu 。như nhật sơ xuất 。 閻浮提內諸有情類蒙光普照。菩薩之日亦復如是。當初出時。 Diêm-phù-đề nội chư hữu tình loại mông quang phổ chiếu 。Bồ Tát chi nhật diệc phục như thị 。đương sơ xuất thời 。 智光普照一切有情。除去一切癡冥暗蔽。 trí quang phổ chiếu nhất thiết hữu tình 。trừ khứ nhất thiết si minh ám tế 。 是為菩薩作光明照。云何是菩薩制諸邪異。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tác quang minh chiếu 。vân hà thị Bồ Tát chế chư tà dị 。 如日光現翳諸小明。而日不作是念。 như nhật quang hiện ế chư tiểu minh 。nhi nhật bất tác thị niệm 。 我能翳彼諸小光明。何以故。日光出時法爾如是故。 ngã năng ế bỉ chư tiểu quang minh 。hà dĩ cố 。nhật quang xuất thời Pháp nhĩ như thị cố 。 菩薩之日亦復如是。 Bồ Tát chi nhật diệc phục như thị 。 智光出時一切邪異外道小明皆悉映蔽。而此菩薩亦不作是念。 trí quang xuất thời nhất thiết tà dị ngoại đạo tiểu minh giai tất ánh tế 。nhi thử Bồ Tát diệc bất tác thị niệm 。 我能映蔽邪異諸小光明。何以故。 ngã năng ánh tế tà dị chư tiểu quang minh 。hà dĩ cố 。 而諸小明法爾如是映不現故。是為菩薩制諸邪異。 nhi chư tiểu minh Pháp nhĩ như thị ánh bất hiện cố 。thị vi/vì/vị Bồ Tát chế chư tà dị 。 云何是菩薩高下開顯。如日出時。 vân hà thị Bồ Tát cao hạ khai hiển 。như nhật xuất thời 。 閻浮提內一切丘墟及平坦處。一切人眾悉能顯視。 Diêm-phù-đề nội nhất thiết khâu khư cập bình thản xứ/xử 。nhất thiết nhân chúng tất năng hiển thị 。 菩薩之日亦復如是。智光普照令諸有情顯觀一切丘墟平坦。 Bồ Tát chi nhật diệc phục như thị 。trí quang phổ chiếu lệnh chư hữu tình hiển quán nhất thiết khâu khư bình thản 。 平坦者謂八正道。丘墟者謂八邪道。 bình thản giả vị Bát Chánh Đạo 。khâu khư giả vị bát tà đạo 。 是為菩薩高下開顯。云何是菩薩成諸事業。 thị vi/vì/vị Bồ Tát cao hạ khai hiển 。vân hà thị Bồ Tát thành chư sự nghiệp 。 如日初出。一切農者耕稼事業而悉興作。 như nhật sơ xuất 。nhất thiết nông giả canh giá sự nghiệp nhi tất hưng tác 。 菩薩日出亦復如是。有情一切善法事業而悉成辦。 Bồ Tát nhật xuất diệc phục như thị 。hữu tình nhất thiết thiện pháp sự nghiệp nhi tất thành biện/bạn 。 是為菩薩成諸事業。云何是菩薩善人樂欲。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thành chư sự nghiệp 。vân hà thị Bồ Tát thiện nhân lạc/nhạc dục 。 如日初出。善人愛樂惡人嫌惡。 như nhật sơ xuất 。thiện nhân ái lạc ác nhân hiềm ác 。 菩薩日出亦復如是。其智慧者悉生愛樂。 Bồ Tát nhật xuất diệc phục như thị 。kỳ trí tuệ giả tất sanh ái lạc 。 趣向邪道姦惡之類。愚蒙無智樂著生死背涅槃者悉生嫌惡。 thú hướng tà đạo gian ác chi loại 。ngu mông vô trí lạc/nhạc trước/trứ sanh tử bối Niết-Bàn giả tất sanh hiềm ác 。 是為菩薩善人樂欲。善男子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện nhân lạc/nhạc dục 。Thiện nam tử 。 菩薩若修如是十種法者即得如日。又善男子。 Bồ Tát nhược/nhã tu như thị thập chủng Pháp giả tức đắc như nhật 。hựu Thiện nam tử 。 菩薩若修十種法者即如師子。何等為十。一者自無恐怖。 Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng Pháp giả tức như sư tử 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả tự vô khủng bố 。 二者不畏於他。三者直進不還。 nhị giả bất úy ư tha 。tam giả trực tiến/tấn Bất hoàn 。 四者能師子吼。五者無畏觀察。六者常行林中。 tứ giả năng sư tử hống 。ngũ giả vô úy quan sát 。lục giả thường hạnh/hành/hàng lâm trung 。 七者樂居山巖。八者無所結縛。 thất giả lạc/nhạc cư sơn nham 。bát giả vô sở kết phược 。 九者自具勇力摧伏他軍。十者善作守護。善男子。 cửu giả tự cụ dũng lực tồi phục tha quân 。thập giả thiện tác thủ hộ 。Thiện nam tử 。 云何是菩薩自無恐怖。譬如師子安詳行步無驚無怖。何以故。 vân hà thị Bồ Tát tự vô khủng bố 。thí như sư tử an tường hạnh/hành/hàng bộ vô kinh vô bố/phố 。hà dĩ cố 。 不見有能與己等故。菩薩亦復如是。 bất kiến hữu năng dữ kỷ đẳng cố 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 周遍往復無驚無怖。何以故。不見有能與己等故。 chu biến vãng phục vô kinh vô bố/phố 。hà dĩ cố 。bất kiến hữu năng dữ kỷ đẳng cố 。 是為菩薩自無恐怖。云何是菩薩不畏於他。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tự vô khủng bố 。vân hà thị Bồ Tát bất úy ư tha 。 如彼師子不畏於他一切邪惡呼叫之音。 như bỉ sư tử bất úy ư tha nhất thiết tà ác hô khiếu chi âm 。 菩薩亦復如是。若與一切他宗外道論義之時。 Bồ Tát diệc phục như thị 。nhược/nhã dữ nhất thiết tha tông ngoại đạo luận nghĩa chi thời 。 心無怯弱亦不卑下。是為菩薩不畏於他。 tâm vô khiếp nhược diệc bất ti hạ 。thị vi/vì/vị Bồ Tát bất úy ư tha 。 云何是菩薩直進不還。如彼師子直往不退。 vân hà thị Bồ Tát trực tiến/tấn Bất hoàn 。như bỉ sư tử trực vãng bất thoái 。 菩薩亦復如是。本性直進。不復退還邪異宗教。 Bồ Tát diệc phục như thị 。bổn tánh trực tiến/tấn 。bất phục thoái hoàn tà dị tông giáo 。 而復菩薩辯才無盡。是為菩薩直進不還。 nhi phục Bồ Tát biện tài vô tận 。thị vi/vì/vị Bồ Tát trực tiến/tấn Bất hoàn 。 云何是菩薩能師子吼。譬如師子震吼之時。 vân hà thị Bồ Tát năng sư tử hống 。thí như sư tử chấn hống chi thời 。 一切麞鹿野干之類。而悉驚怖奔走十方。 nhất thiết chương lộc dã can chi loại 。nhi tất kinh phố bôn tẩu thập phương 。 菩薩亦復如是。若作無我師子吼時。 Bồ Tát diệc phục như thị 。nhược/nhã tác vô ngã sư tử hống thời 。 所有一切著我執者。邪異外道。而悉驚怖馳走十方。 sở hữu nhất thiết trước ngã chấp giả 。tà dị ngoại đạo 。nhi tất kinh phố trì tẩu thập phương 。 菩薩亦不嬈惱於彼。但為破於著我見者。 Bồ Tát diệc bất nhiêu não ư bỉ 。đãn vi/vì/vị phá ư trước ngã kiến giả 。 震發無我師子吼故。亦復為餘有情作調伏故。 chấn phát vô ngã sư tử hống cố 。diệc phục vi/vì/vị dư hữu tình tác điều phục cố 。 是為菩薩能師子吼。云何是菩薩無畏觀察。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng sư tử hống 。vân hà thị Bồ Tát vô úy quan sát 。 如彼師子作無畏相普遍觀視。菩薩亦復如是。 như bỉ sư tử tác vô úy tướng phổ biến quán thị 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 志行清淨作無畏相普遍觀察。 chí hạnh/hành/hàng thanh tịnh tác vô úy tướng phổ biến quan sát 。 是為菩薩無畏觀察。云何是菩薩常行林中。 thị vi/vì/vị Bồ Tát vô úy quan sát 。vân hà thị Bồ Tát thường hạnh/hành/hàng lâm trung 。 如彼師子本性樂行林野之中。菩薩亦復如是。 như bỉ sư tử bổn tánh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng lâm dã chi trung 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 自性寂靜遠離憒閙樂行林中。是為菩薩常行林中。 tự tánh tịch tĩnh viễn ly hội náo lạc/nhạc hạnh/hành/hàng lâm trung 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thường hạnh/hành/hàng lâm trung 。 云何是菩薩樂居山巖。如彼師子樂居山巖。 vân hà thị Bồ Tát lạc/nhạc cư sơn nham 。như bỉ sư tử lạc/nhạc cư sơn nham 。 菩薩亦復如是。樂居智慧禪定山巖。 Bồ Tát diệc phục như thị 。lạc/nhạc cư trí tuệ Thiền định sơn nham 。 是為菩薩樂居山巖。云何是菩薩無所結縛。 thị vi/vì/vị Bồ Tát lạc/nhạc cư sơn nham 。vân hà thị Bồ Tát vô sở kết phược 。 如彼師子無所結縛。菩薩亦復如是。 như bỉ sư tử vô sở kết phược 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 去除一切煩惱重擔離諸結縛。是為菩薩無所結縛。 khứ trừ nhất thiết phiền não trọng đam/đảm ly chư kết phược 。thị vi/vì/vị Bồ Tát vô sở kết phược 。 云何是菩薩自具力能摧伏他軍。 vân hà thị Bồ Tát tự cụ lực năng tồi phục tha quân 。 如彼師子獨無伴侶能摧他眾。菩薩亦復如是。獨無伴侶坐道場時。 như bỉ sư tử độc vô bạn lữ năng tồi tha chúng 。Bồ Tát diệc phục như thị 。độc vô bạn lữ tọa đạo tràng thời 。 以自力能摧伏魔軍。 dĩ tự lực năng tồi phục ma quân 。 是為菩薩自具力能摧伏他軍。云何是菩薩善作守護。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tự cụ lực năng tồi phục tha quân 。vân hà thị Bồ Tát thiện tác thủ hộ 。 如彼師子若或近於聚落而住諸有麞鹿等類不損苗稼。 như bỉ sư tử nhược/nhã hoặc cận ư tụ lạc nhi trụ/trú chư hữu chương lộc đẳng loại bất tổn 苗giá 。 菩薩亦復如是。所向國邑及諸方處。 Bồ Tát diệc phục như thị 。sở hướng quốc ấp cập chư phương xứ/xử 。 而彼一切邪異外道麞鹿等類。不損有情善法種子。 nhi bỉ nhất thiết tà dị ngoại đạo chương lộc đẳng loại 。bất tổn hữu tình thiện pháp chủng tử 。 是為菩薩善作守護。善男子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện tác thủ hộ 。Thiện nam tử 。 菩薩若修如是十種法者即如師子。又善男子。 Bồ Tát nhược/nhã tu như thị thập chủng Pháp giả tức như sư tử 。hựu Thiện nam tử 。 菩薩若修十種法者即能調伏。何等為十。一者堅固菩提心。 Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng Pháp giả tức năng điều phục 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả kiên cố Bồ-đề tâm 。 二者修治菩提行。三者守護諸根。 nhị giả tu trì Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。tam giả thủ hộ chư căn 。 四者趣向正道。五者能荷重擔。 tứ giả thú hướng chánh đạo 。ngũ giả năng hà trọng đam/đảm 。 六者為有情故不生懈退。七者正命自活。八者離諸諂曲。 lục giả vi/vì/vị hữu tình cố bất sanh giải thoái 。thất giả chánh mạng tự hoạt 。bát giả ly chư siểm khúc 。 九者不起誑惑。十者身心正直。是為十法。善男子。 cửu giả bất khởi cuống hoặc 。thập giả thân tâm chánh trực 。thị vi/vì/vị thập pháp 。Thiện nam tử 。 菩薩若修如是十種法者。即能調伏。又善男子。 Bồ Tát nhược/nhã tu như thị thập chủng Pháp giả 。tức năng điều phục 。hựu Thiện nam tử 。 菩薩若修十種法者即能善乘。何等為十。 Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng Pháp giả tức năng thiện thừa 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者雖修定行而常觀空。 nhất giả tuy tu định hạnh/hành/hàng nhi thường quán không 。 二者雖盡諸障而常修善行。三者雖離諸起作而善順佛教無所違背。 nhị giả tuy tận chư chướng nhi thường tu thiện hạnh/hành/hàng 。tam giả tuy ly chư khởi tác nhi thiện thuận Phật giáo vô sở vi bội 。 四者平等了知一切諸法而解法界理。 tứ giả bình đẳng liễu tri nhất thiết chư pháp nhi giải Pháp giới lý 。 五者能於世間自卑其身如旃陀羅謙下其意。 ngũ giả năng ư thế gian tự ti kỳ thân như chiên đà la khiêm hạ kỳ ý 。 六者遠離憍慢常於他人起智者想。 lục giả viễn ly kiêu mạn thường ư tha nhân khởi trí giả tưởng 。 七者以現量智了知佛法離諸疑惑。 thất giả dĩ hiện lượng trí liễu tri Phật Pháp ly chư nghi hoặc 。 八者雖知諸法差別得決定相。九者自取正道不隨他教。 bát giả tuy tri chư Pháp sái biệt đắc quyết định tướng 。cửu giả tự thủ chánh đạo bất tùy tha giáo 。 十者善順世間為世福田。善男子。 thập giả thiện thuận thế gian vi/vì/vị thế phước điền 。Thiện nam tử 。 菩薩若修如是十種法者。即能善乘。又善男子。 Bồ Tát nhược/nhã tu như thị thập chủng Pháp giả 。tức năng thiện thừa 。hựu Thiện nam tử 。 菩薩若修十種法者。即如蓮華。何等為十。一者離諸染污。 Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng Pháp giả 。tức như liên hoa 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả ly chư nhiễm ô 。 二者不與少惡而俱。三者戒香充滿。 nhị giả bất dữ thiểu ác nhi câu 。tam giả giới hương sung mãn 。 四者本體清淨。五者面相熙怡。六者柔軟不澁。 tứ giả bổn thể thanh tịnh 。ngũ giả diện tướng 熙di 。lục giả nhu nhuyễn bất sáp 。 七者見者皆吉。八者開敷具足。九者成熟清淨。 thất giả kiến giả giai cát 。bát giả khai phu cụ túc 。cửu giả thành thục thanh tịnh 。 十者生已有想。善男子。云何是菩薩離諸染污。 thập giả sanh dĩ hữu tưởng 。Thiện nam tử 。vân hà thị Bồ Tát ly chư nhiễm ô 。 譬如蓮華出於水中而水不染。何以故。 thí như liên hoa xuất ư thủy trung nhi thủy bất nhiễm 。hà dĩ cố 。 法爾如是故。菩薩亦復如是。 Pháp nhĩ như thị cố 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 雖處生死流中而不染著。何以故。由慧方便法爾如是故。 tuy xứ/xử sanh tử lưu trung nhi bất nhiễm trước 。hà dĩ cố 。do tuệ phương tiện Pháp nhĩ như thị cố 。 菩薩以其善巧方便。處生死中不為生死過失所染。 Bồ Tát dĩ kỳ thiện xảo phương tiện 。xứ/xử sanh tử trung bất vi/vì/vị sanh tử quá thất sở nhiễm 。 以方便慧所攝受故。是為菩薩離諸染污。 dĩ phương tiện tuệ sở nhiếp thọ cố 。thị vi/vì/vị Bồ Tát ly chư nhiễm ô 。 云何是菩薩不與少惡而俱。 vân hà thị Bồ Tát bất dữ thiểu ác nhi câu 。 譬如蓮華而不停留水之微滴。菩薩亦復如是。不與少惡而俱。 thí như liên hoa nhi bất đình lưu thủy chi vi tích 。Bồ Tát diệc phục như thị 。bất dữ thiểu ác nhi câu 。 是為菩薩不與少惡而俱。 thị vi/vì/vị Bồ Tát bất dữ thiểu ác nhi câu 。 云何是菩薩戒香充滿。譬如蓮華生時隨處妙香廣布。 vân hà thị Bồ-tát giới hương sung mãn 。thí như Liên-hoa-sanh thời tùy xử diệu hương quảng bố 。 菩薩亦復如是。所向國邑及諸方處。 Bồ Tát diệc phục như thị 。sở hướng quốc ấp cập chư phương xứ/xử 。 戒香芬馥廣布一切。是為菩薩戒香充滿。 giới hương phân phức quảng bố nhất thiết 。thị vi/vì/vị Bồ-tát giới hương sung mãn 。 云何是菩薩本體清淨。 vân hà thị Bồ Tát bổn thể thanh tịnh 。 譬如蓮華生時自然潔白清淨隨其方所婆羅門剎帝利一切人民共所稱讚。 thí như Liên-hoa-sanh thời tự nhiên khiết bạch thanh tịnh tùy kỳ phương sở Bà-la-môn Sát đế lợi nhất thiết nhân dân cọng sở xưng tán 。 菩薩亦復如是。隨諸方邑所生之處潔白清淨。 Bồ Tát diệc phục như thị 。tùy chư phương ấp sở sanh chi xứ/xử khiết bạch thanh tịnh 。 何以故。戒清淨故。 hà dĩ cố 。giới thanh tịnh cố 。 一切天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等咸共稱 nhất thiết thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng hàm cọng xưng 讚。諸佛菩薩之所攝受。是為菩薩本體清淨。 tán 。chư Phật Bồ-tát chi sở nhiếp thọ 。thị vi/vì/vị Bồ Tát bổn thể thanh tịnh 。 云何是菩薩面相熙怡。 vân hà thị Bồ Tát diện tướng 熙di 。 譬如蓮華當開敷時令諸見者心意快然生適悅故。 thí như liên hoa đương khai phu thời lệnh chư kiến giả tâm ý khoái nhiên sanh Thích-duyệt cố 。 菩薩亦復如是。面相熙怡離諸顰蹙。 Bồ Tát diệc phục như thị 。diện tướng 熙di ly chư tần túc 。 諸根清淨見者歡喜。是為菩薩面相熙怡。 chư căn thanh tịnh kiến giả hoan hỉ 。thị vi/vì/vị Bồ Tát diện tướng 熙di 。 云何是菩薩柔軟不澁。譬如蓮華體性柔軟。菩薩亦復如是。 vân hà thị Bồ Tát nhu nhuyễn bất sáp 。thí như liên hoa thể tánh nhu nhuyễn 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 自體清淨柔軟細妙。是為菩薩柔軟不澁。 tự thể thanh tịnh nhu nhuyễn tế diệu 。thị vi/vì/vị Bồ Tát nhu nhuyễn bất sáp 。 云何是菩薩見者皆吉。 vân hà thị Bồ Tát kiến giả giai cát 。 譬如蓮華乃至夢中於須臾頃見亦善吉。何以故。一切義成故。 thí như liên hoa nãi chí mộng trung ư tu du khoảnh kiến diệc thiện cát 。hà dĩ cố 。nhất thiết nghĩa thành cố 。 菩薩亦復如是。若於一切分位之中。 Bồ Tát diệc phục như thị 。nhược/nhã ư nhất thiết phần vị chi trung 。 見者咸得最上吉祥。是為菩薩見者皆吉。 kiến giả hàm đắc tối thượng cát tường 。thị vi/vì/vị Bồ Tát kiến giả giai cát 。 云何是菩薩開敷具足。譬如蓮華若開敷已即名具足。 vân hà thị Bồ Tát khai phu cụ túc 。thí như liên hoa nhược/nhã khai phu dĩ tức danh cụ túc 。 菩薩亦復如是。若慧覺華開敷之時即名具足。 Bồ Tát diệc phục như thị 。nhược/nhã tuệ giác hoa khai phu chi thời tức danh cụ túc 。 是為菩薩開敷具足。云何是成熱清淨。 thị vi/vì/vị Bồ Tát khai phu cụ túc 。vân hà thị thành nhiệt thanh tịnh 。 譬如蓮華若成熟已。眼所觀時眼根清淨。 thí như liên hoa nhược/nhã thành thục dĩ 。nhãn sở quán thời nhãn căn thanh tịnh 。 鼻所嗅時鼻根清淨。身覺觸時身根清淨。 tỳ sở khứu thời Tỳ căn thanh tịnh 。thân giác xúc thời thân căn thanh tịnh 。 心歡喜時意根清淨。菩薩亦復如是。果成熟時。慧光明相。 tâm hoan hỉ thời ý căn thanh tịnh 。Bồ Tát diệc phục như thị 。quả thành thục thời 。tuệ quang minh tướng 。 一切有情。若眼見時眼根清淨。 nhất thiết hữu tình 。nhược/nhã nhãn kiến thời nhãn căn thanh tịnh 。 若耳聞時耳根清淨。菩薩戒功德香。若鼻嗅時鼻根清淨。 nhược/nhã nhĩ văn thời nhĩ căn thanh tịnh 。Bồ-tát giới công đức hương 。nhược/nhã tỳ khứu thời Tỳ căn thanh tịnh 。 身供養時身根清淨。 thân cúng dường thời thân căn thanh tịnh 。 思惟稱讚菩薩勝功德時意根清淨。是為菩薩成熟清淨。 tư tánh xưng tán Bồ Tát thắng công đức thời ý căn thanh tịnh 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thành thục thanh tịnh 。 云何是菩薩生已有想。 vân hà thị Bồ Tát sanh dĩ hữu tưởng 。 譬如蓮華所生之時若人非人生已有想。菩薩亦復如是。當初生時佛及菩薩。 thí như liên hoa sở sanh chi thời nhược/nhã nhân phi nhân sanh dĩ hữu tưởng 。Bồ Tát diệc phục như thị 。đương sơ sanh thời Phật cập Bồ Tát 。 并餘帝釋梵王護世天等。 tinh dư đế Thích Phạm Vương hộ thế Thiên đẳng 。 咸樂護持生已有想。是為菩薩生已有想。善男子。 hàm lạc/nhạc hộ trì sanh dĩ hữu tưởng 。thị vi/vì/vị Bồ Tát sanh dĩ hữu tưởng 。Thiện nam tử 。 菩薩若修如是十種法者即如蓮華。又善男子。 Bồ Tát nhược/nhã tu như thị thập chủng Pháp giả tức như liên hoa 。hựu Thiện nam tử 。 菩薩若修十種法者得廣大心。何等為十。 Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng Pháp giả đắc quảng đại tâm 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者為令有情圓滿諸波羅蜜多故起廣大心。 nhất giả vi/vì/vị lệnh hữu tình viên mãn chư Ba-la-mật-đa cố khởi quảng đại tâm 。 二者為令圓滿一切佛法故。三者為令化度諸有情故。 nhị giả vi/vì/vị lệnh viên mãn nhất thiết Phật Pháp cố 。tam giả vi/vì/vị lệnh hóa độ chư hữu tình cố 。 四者安坐道場成就阿耨多羅三藐三菩提 tứ giả an tọa đạo tràng thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 故。五者成正覺已。 cố 。ngũ giả thành chánh giác dĩ 。 為諸沙門婆羅門天人魔梵一切世間。轉妙法輪故。 vi/vì/vị chư sa môn Bà la môn Thiên Nhân ma phạm nhất thiết thế gian 。chuyển diệu pháp luân cố 。 六者為令有情作利樂事周行無量無邊世界。施設化行故。 lục giả vi/vì/vị lệnh hữu tình tác lợi lạc sự châu hạnh/hành/hàng vô lượng vô biên thế giới 。thí thiết hóa hạnh/hành/hàng cố 。 七者謂以智慧之船渡諸有情。越生死岸故。 thất giả vị dĩ trí tuệ chi thuyền độ chư hữu tình 。việt sanh tử ngạn cố 。 八者世間一切無依無救無歸無趣無親屬者。 bát giả thế gian nhất thiết vô y vô cứu vô quy vô thú vô thân chúc giả 。 為作依歸親屬故。 vi/vì/vị tác y quy thân chúc cố 。 九者為令顯示佛大牛王妙師子吼。游戲諸佛神通法門。 cửu giả vi/vì/vị lệnh hiển thị Phật Đại ngưu vương diệu sư tử hống 。du hí chư Phật thần thông Pháp môn 。 如大龍王審諦瞻視。 như Đại long Vương thẩm đế chiêm thị 。 普遍觀察沙門婆羅門天人魔梵一切世間。普令同獲佛功德故。 phổ biến quan sát sa môn Bà la môn Thiên Nhân ma phạm nhất thiết thế gian 。phổ lệnh đồng hoạch Phật công đức cố 。 十者為令化度有情。具佛威德無麁澁行。無難行行。 thập giả vi/vì/vị lệnh hóa độ hữu tình 。cụ Phật uy đức vô thô sáp hạnh/hành/hàng 。vô nan hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng 。 無劣弱行。無卑下行。故發廣大心善男子。 vô liệt nhược hạnh/hành/hàng 。vô ti hạ hạnh/hành/hàng 。cố phát quảng đại tâm Thiện nam tử 。 菩薩若修如是十種法者。即得廣大之心。又善男子。 Bồ Tát nhược/nhã tu như thị thập chủng Pháp giả 。tức đắc quảng đại chi tâm 。hựu Thiện nam tử 。 菩薩若修十種法者得清淨心。何等為十。 Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng Pháp giả đắc thanh tịnh tâm 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者深心具足。深心不動。深心安住。深心質直。 nhất giả thâm tâm cụ túc 。thâm tâm bất động 。thâm tâm an trụ 。thâm tâm chất trực 。 二者離不深固作意。不深固作意者。 nhị giả ly bất thâm cố tác ý 。bất thâm cố tác ý giả 。 所謂發起聲聞之行。緣覺之行。及起諸小緣。 sở vị phát khởi Thanh văn chi hạnh/hành/hàng 。duyên giác chi hạnh/hành/hàng 。cập khởi chư tiểu duyên 。 三者離諸垢染。諸垢染者謂煩惱垢。四者離身過失。 tam giả Ly chư cấu nhiễm 。chư cấu nhiễm giả vị phiền não cấu 。tứ giả ly thân quá thất 。 身過失者謂離虛假諸威儀道。 thân quá thất giả vị ly hư giả chư uy nghi đạo 。 五者離語過失。語過失者謂不如實開示正義。 ngũ giả ly ngữ quá thất 。ngữ quá thất giả vị bất như thật khai thị chánh nghĩa 。 六者離心過失。心過失者謂於身語心中復有所離。 lục giả ly tâm quá thất 。tâm quá thất giả vị ư thân ngữ tâm trung phục hưũ sở ly 。 知身不和合故。常出少欲知足語故。 tri thân bất hòa hợp cố 。thường xuất thiểu dục tri túc ngữ cố 。 心無求故。七者知恩念報。 tâm vô cầu cố 。thất giả tri ân niệm báo 。 受少恩惠尚不忘失況復廣多。八者施恩於人。不現已德不譏彼短。 thọ/thụ thiểu ân huệ thượng bất vong thất huống phục quảng đa 。bát giả thí ân ư nhân 。bất hiện dĩ đức bất ky bỉ đoản 。 乃至少恩亦不望報。歡喜教示稱讚彼德。 nãi chí thiểu ân diệc bất vọng báo 。hoan hỉ giáo thị xưng tán bỉ đức 。 九者如說能行。 cửu giả như thuyết năng hạnh/hành/hàng 。 而菩薩者不外發柔軟之語心生恚害。 nhi Bồ Tát giả bất ngoại phát nhu nhuyễn chi ngữ tâm sanh khuể hại 。 菩薩亦不外發稱讚之語內心思惟損惱方便。菩薩不外發愛語內固冤結。 Bồ Tát diệc bất ngoại phát xưng tán chi ngữ nội tâm tư tánh tổn não phương tiện 。Bồ Tát bất ngoại phát ái ngữ nội cố oan kết/kiết 。 菩薩不外現善相內起惡意。 Bồ Tát bất ngoại hiện thiện tướng nội khởi ác ý 。 菩薩不外現恭敬之相內起輕慢之心。菩薩無不真實亦無虛妄。 Bồ Tát bất ngoại hiện cung kính chi tướng nội khởi khinh mạn chi tâm 。Bồ Tát vô bất chân thật diệc vô hư vọng 。 復無慳嫉及無諂誑。不起鬪諍不破和合。 phục vô xan tật cập vô siểm cuống 。bất khởi đấu tranh bất phá hòa hợp 。 何以故。菩薩於一切時。身起恭敬語宣實義。 hà dĩ cố 。Bồ Tát ư nhất thiết thời 。thân khởi cung kính ngữ tuyên thật nghĩa 。 心念成辦一切善法。 tâm niệm thành biện/bạn nhất thiết thiện pháp 。 十者於如來教中遠離毀謗。而菩薩者畢竟不於如來教中而生毀謗。 thập giả ư Như Lai giáo trung viễn ly hủy báng 。nhi Bồ Tát giả tất cánh bất ư Như Lai giáo trung nhi sanh hủy báng 。 何故菩薩於如來教中不毀謗邪。 hà cố Bồ Tát ư Như Lai giáo trung bất hủy báng tà 。 謂諸菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心已。 vị chư Bồ-tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm dĩ 。 剃除鬚髮被袈裟衣。於如來教中清淨出家。 thế trừ tu phát bị Ca sa y 。ư Như Lai giáo trung thanh tịnh xuất gia 。 不為王難故出家。不為賊難故出家。 bất vi/vì/vị Vương nạn/nan cố xuất gia 。bất vi/vì/vị tặc nạn/nan cố xuất gia 。 不為負債逼迫故出家。不為怖不活故出家。 bất vi/vì/vị phụ trái bức bách cố xuất gia 。bất vi/vì/vị bố/phố bất hoạt cố xuất gia 。 但以正信求出家已尋求善法。近善知識親事恭敬。 đãn dĩ chánh tín cầu xuất gia dĩ tầm cầu thiện Pháp 。cận thiện tri thức thân sự cung kính 。 於其善知識所聽受正法。聽已修行不起我慢貢高之心。 ư kỳ thiện tri thức sở thính thọ chánh pháp 。thính dĩ tu hành bất khởi ngã mạn cống cao chi tâm 。 由離慢故除顛倒執。無顛倒故得覺了正道。 do ly mạn cố trừ điên đảo chấp 。vô điên đảo cố đắc giác liễu chánh đạo 。 覺正道故得入法性。 giác chánh đạo cố đắc nhập pháp tánh 。 得入法性故決定當得阿耨多羅三藐三菩提。 đắc nhập pháp tánh cố quyết định đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故菩薩於如來教中不生毀謗。善男子。 thị cố Bồ Tát ư Như Lai giáo trung bất sanh hủy báng 。Thiện nam tử 。 菩薩若修如是十種法者。得清淨心。又善男子。菩薩若修十種法者。 Bồ Tát nhược/nhã tu như thị thập chủng Pháp giả 。đắc thanh tịnh tâm 。hựu Thiện nam tử 。Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng Pháp giả 。 即得深信無疑惑心。何等為十。 tức đắc thâm tín vô nghi hoặc tâm 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者信如來身密。二者信如來語密。三者信如來意密。 nhất giả tín Như Lai thân mật 。nhị giả tín Như Lai ngữ mật 。tam giả tín Như Lai ý mật 。 四者信諸菩薩所行。五者信如來出生。 tứ giả tín chư Bồ-tát sở hạnh 。ngũ giả tín Như Lai xuất sanh 。 六者信菩提法。七者信如來唯說一乘。 lục giả tín Bồ-đề Pháp 。thất giả tín Như Lai duy thuyết nhất thừa 。 八者信如來說種種教。九者信如來深遠音聲。 bát giả tín Như Lai thuyết chủng chủng giáo 。cửu giả tín Như Lai thâm viễn âm thanh 。 十者信如來隨其所應化度有情。善男子。 thập giả tín Như Lai tùy kỳ sở ưng hóa độ hữu tình 。Thiện nam tử 。 云何是菩薩信如來身密。謂若菩薩起如是念。 vân hà thị Bồ Tát tín Như Lai thân mật 。vị nhược/nhã Bồ Tát khởi như thị niệm 。 我聞如來法身。寂靜身。無等身。無等等身。無限量身。 ngã văn Như Lai pháp thân 。tịch tĩnh thân 。vô đẳng thân 。vô đẳng đẳng thân 。vô hạn lượng thân 。 不共身。金剛身。如是真實無有虛妄。 bất cộng thân 。Kim Cương thân 。như thị chân thật vô hữu hư vọng 。 我於是處信無疑惑。是為菩薩信如來身密。 ngã ư thị xứ/xử tín vô nghi hoặc 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tín Như Lai thân mật 。 云何是菩薩信如來語密。菩薩作是念。我聞如來語密。 vân hà thị Bồ Tát tín Như Lai ngữ mật 。Bồ Tát tác thị niệm 。ngã văn Như Lai ngữ mật 。 為諸有情現前授記。或為有情隱密授記。 vi/vì/vị chư hữu tình hiện tiền thọ kí 。hoặc vi/vì/vị hữu tình ẩn mật thọ kí 。 我知如來身無誤失語無卒暴。以是緣故。 ngã tri Như Lai thân vô ngộ thất ngữ vô tốt bạo 。dĩ thị duyên cố 。 妄言過失無所從來。何以故。如來已斷諸過失故。 vọng ngôn quá thất vô sở tòng lai 。hà dĩ cố 。Như Lai dĩ đoạn chư quá thất cố 。 離一切垢遠一切塵。息諸炎熾離諸煩惱。 ly nhất thiết cấu viễn nhất thiết trần 。tức chư viêm sí ly chư phiền não 。 潔白自在清淨無染。 khiết bạch tự tại thanh tịnh vô nhiễm 。 若言如來身有過失語有卒暴諸過失者。無有是處。 nhược/nhã ngôn Như Lai thân hữu quá thất ngữ hữu tốt bạo chư quá thất giả 。vô hữu thị xứ 。 如是真實無有虛妄。我於是處信無疑惑。 như thị chân thật vô hữu hư vọng 。ngã ư thị xứ/xử tín vô nghi hoặc 。 是為菩薩信如來語密。云何是菩薩信如來意密。菩薩作是念。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tín Như Lai ngữ mật 。vân hà thị Bồ Tát tín Như Lai ý mật 。Bồ Tát tác thị niệm 。 我聞如來意密者。 ngã văn Như Lai ý mật giả 。 如來諸有意樂悉與智慧心俱。依其心故。一切聲聞緣覺一切菩薩。 Như Lai chư hữu ý lạc tất dữ trí tuệ tâm câu 。y kỳ tâm cố 。nhất thiết Thanh văn Duyên giác nhất thiết Bồ Tát 。 及餘有情所不能知。唯除如來神力所加。何以故。 cập dư hữu tình sở bất năng trai 。duy trừ Như Lai thần lực sở gia 。hà dĩ cố 。 如來智慧甚深無底不可伺察。 Như Lai trí tuệ thậm thâm vô để bất khả tý sát 。 過諸尋伺境界。無量廣大等虛空界。 quá/qua chư tầm tý cảnh giới 。vô lượng quảng đại đẳng hư không giới 。 亦復超出世間一切度量境界。如是真實無有虛妄。 diệc phục siêu xuất thế gian nhất thiết so lường cảnh giới 。như thị chân thật vô hữu hư vọng 。 我於是處信無疑惑。是為菩薩信如來意密。 ngã ư thị xứ/xử tín vô nghi hoặc 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tín Như Lai ý mật 。 云何是菩薩信諸菩薩所行。菩薩作是念。 vân hà thị Bồ Tát tín chư Bồ-tát sở hạnh 。Bồ Tát tác thị niệm 。 我聞諸菩薩為有情故。現前施作諸利益事。 ngã văn chư Bồ-tát vi/vì/vị hữu tình cố 。hiện tiền thí tác chư lợi ích sự 。 不生懈倦不起怖畏。荷負重擔。堅固志行。堅固精進。 bất sanh giải quyện bất khởi bố úy 。hà phụ trọng đam/đảm 。kiên cố chí hạnh/hành/hàng 。kiên cố tinh tấn 。 滿足諸波羅蜜多。次第成辦一切佛法。以無礙慧。 mãn túc chư Ba-la-mật-đa 。thứ đệ thành biện/bạn nhất thiết Phật Pháp 。dĩ vô ngại tuệ 。 無邊慧。無等慧。不共慧等。彼堅固鎧。 vô biên tuệ 。vô đẳng tuệ 。bất cộng tuệ đẳng 。bỉ kiên cố khải 。 堅固精進。堅固誓願。不動誓願。不共誓願。 kiên cố tinh tấn 。kiên cố thệ nguyện 。bất động thệ nguyện 。bất cộng thệ nguyện 。 所謂菩提因。菩提相。菩提緣等。 sở vị Bồ-đề nhân 。Bồ-đề tướng 。Bồ-đề duyên đẳng 。 如是次第圓滿廣大神通事業。如是真實無有虛妄。 như thị thứ đệ viên mãn quảng đại thần thông sự nghiệp 。như thị chân thật vô hữu hư vọng 。 我於是處信無疑惑。是為菩薩信諸菩薩所行。 ngã ư thị xứ/xử tín vô nghi hoặc 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tín chư Bồ-tát sở hạnh 。 云何是菩薩信如來出生。菩薩作是念。 vân hà thị Bồ Tát tín Như Lai xuất sanh 。Bồ Tát tác thị niệm 。 我聞諸菩薩坐道場已。得無著無礙離障天眼智通。天耳智通。 ngã văn chư Bồ-tát tọa đạo tràng dĩ 。đắc Vô Trước vô ngại ly chướng thiên nhãn trí thông 。thiên nhĩ trí thông 。 他心智通。宿住隨念智通。神境智通。 tha tâm trí thông 。tú trụ/trú tùy niệm Trí Thông 。Thần cảnh Trí Thông 。 漏盡智通。 lậu tận trí thông 。 得如是等無著無礙離諸所緣三世同一相平等之智。能如實觀諸有情界。 đắc như thị đẳng Vô Trước vô ngại ly chư sở duyên tam thế đồng nhất tướng bình đẳng chi trí 。năng như thật quán chư hữu tình giới 。 此類有情造身語意諸惡行業。 thử loại hữu tình tạo thân ngữ ý chư ác hành nghiệp 。 毀謗賢聖起於邪見具邪見業。由此因緣。身壞命終。 hủy báng hiền thánh khởi ư tà kiến cụ tà kiến nghiệp 。do thử nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮在惡趣受地獄報。又復見此一類有情造身語意諸善行業。 đọa tại ác thú thọ/thụ địa ngục báo 。hựu phục kiến thử nhất loại hữu tình tạo thân ngữ ý chư thiện hành nghiệp 。 不謗賢聖。起於正見具正見業。由此因緣。 bất báng hiền thánh 。khởi ư chánh kiến cụ chánh kiến nghiệp 。do thử nhân duyên 。 身壞命終。生於善趣受天勝報。 thân hoại mạng chung 。sanh ư thiện thú thọ/thụ Thiên thắng báo 。 菩薩如是如實觀見諸有情界。如實能知善不善業。 Bồ Tát như thị như thật quán kiến chư hữu tình giới 。như thật năng tri thiện bất thiện nghiệp 。 菩薩又作是念。如我往昔所修菩薩行時。發大誓願。 Bồ Tát hựu tác thị niệm 。như ngã vãng tích sở tu Bồ Tát hạnh thời 。phát đại thệ nguyện 。 如是諸行自覺了已。令諸有情而悉覺了。 như thị chư hạnh tự giác liễu dĩ 。lệnh chư hữu tình nhi tất giác liễu 。 如是我當得願圓滿。我望亦足。 như thị ngã đương đắc nguyện viên mãn 。ngã vọng diệc túc 。 如是真實無有虛妄。我於是處信無疑惑。 như thị chân thật vô hữu hư vọng 。ngã ư thị xứ/xử tín vô nghi hoặc 。 是為菩薩信如來出生。云何是菩薩信菩提法。謂若菩薩。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tín Như Lai xuất sanh 。vân hà thị Bồ Tát tín Bồ-đề Pháp 。vị nhược/nhã Bồ Tát 。 於佛菩提而能覺了。以自智力成正覺果。 ư Phật Bồ-đề nhi năng giác liễu 。dĩ tự trí lực thành chánh giác quả 。 我於是處信無疑惑。是為菩薩信菩提法。 ngã ư thị xứ/xử tín vô nghi hoặc 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tín Bồ-đề Pháp 。 云何是菩薩信如來唯說一乘之法。菩薩作是念。 vân hà thị Bồ Tát tín Như Lai duy thuyết nhất thừa chi Pháp 。Bồ Tát tác thị niệm 。 我聞一乘法者謂如來乘。如是真實無有虛妄。 ngã văn nhất thừa pháp giả vi Như Lai thừa 。như thị chân thật vô hữu hư vọng 。 誠實無異諦無不實。何以故。 thành thật vô dị đế vô bất thật 。hà dĩ cố 。 謂從如來之乘出生諸乘。譬如閻浮提內所有各各諸小洲渚。 vị tùng Như Lai chi thừa xuất sanh chư thừa 。thí như Diêm-phù-đề nội sở hữu các các chư tiểu châu chử 。 皆閻浮提之所攝屬。而悉依止於閻浮提。 giai Diêm-phù-đề chi sở nhiếp chúc 。nhi tất y chỉ ư Diêm-phù-đề 。 是故同名閻浮提數。如來之乘亦復如是。 thị cố đồng danh Diêm-phù-đề số 。Như Lai chi thừa diệc phục như thị 。 諸乘悉於如來乘攝。從如來乘之所出生。 chư thừa tất ư Như Lai thừa nhiếp 。tùng Như Lai thừa chi sở xuất sanh 。 而悉依止於如來乘。是故一乘即如來乘。 nhi tất y chỉ ư Như Lai thừa 。thị cố nhất thừa tức Như Lai thừa 。 我於是處信無疑惑。是為菩薩信如來唯說一乘之法。 ngã ư thị xứ/xử tín vô nghi hoặc 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tín Như Lai duy thuyết nhất thừa chi Pháp 。 云何是菩薩信如來說種種教。菩薩作是念。 vân hà thị Bồ Tát tín Như Lai thuyết chủng chủng giáo 。Bồ Tát tác thị niệm 。 我聞如來說種種教種種經典。 ngã văn Như Lai thuyết chủng chủng giáo chủng chủng Kinh điển 。 如是真實無有虛妄。何以故。如來觀諸有情所應度者。 như thị chân thật vô hữu hư vọng 。hà dĩ cố 。Như Lai quán chư hữu tình sở ưng độ giả 。 隨彼信解為說法要。我於是處信無疑惑。 tùy bỉ tín giải vi/vì/vị thuyết Pháp yếu 。ngã ư thị xứ/xử tín vô nghi hoặc 。 是為菩薩信如來說種種之教。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tín Như Lai thuyết chủng chủng chi giáo 。 云何是菩薩信如來具深遠音聲。菩薩作是念。 vân hà thị Bồ Tát tín Như Lai cụ thâm viễn âm thanh 。Bồ Tát tác thị niệm 。 我聞如來具足深遠清淨音聲。如是真實無有虛妄。何以故。 ngã văn Như Lai cụ túc thâm viễn thanh tịnh âm thanh 。như thị chân thật vô hữu hư vọng 。hà dĩ cố 。 彼諸天子。以修少分善根力故。 bỉ chư Thiên Tử 。dĩ tu thiểu phần thiện căn lực cố 。 尚得清淨深妙音聲。 thượng đắc thanh tịnh thâm diệu âm thanh 。 況復如來無量無數百千劫中積修勝行。我於是處信無疑惑。 huống phục Như Lai vô lượng vô số bách thiên kiếp trung tích tu thắng hành 。ngã ư thị xứ/xử tín vô nghi hoặc 。 是為菩薩信如來深遠音聲。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tín Như Lai thâm viễn âm thanh 。 云何是菩薩信如來隨其所應化度有情。菩薩作是念。我聞如來隨有情心。 vân hà thị Bồ Tát tín Như Lai tùy kỳ sở ưng hóa độ hữu tình 。Bồ Tát tác thị niệm 。ngã văn Như Lai tùy hữu Tình tâm 。 如其有情所應信解。以種種方便而為化度。 như kỳ hữu tình sở ưng tín giải 。dĩ chủng chủng phương tiện nhi vi hóa độ 。 佛以一音斷諸疑惑。是諸有情根性成熟。 Phật dĩ nhất âm đoạn chư nghi hoặc 。thị chư hữu tình căn tánh thành thục 。 所應度者。皆謂如來為我說法。而各解了。 sở ưng độ giả 。giai vi Như Lai vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 。nhi các giải liễu 。 而佛如來無所分別。非無分別。如是真實無有虛妄。 nhi Phật Như Lai vô sở phân biệt 。phi vô phân biệt 。như thị chân thật vô hữu hư vọng 。 我於是處信無疑惑。 ngã ư thị xứ/xử tín vô nghi hoặc 。 是為菩薩信如來隨其所應化度有情。善男子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tín Như Lai tùy kỳ sở ưng hóa độ hữu tình 。Thiện nam tử 。 菩薩若修如是十種法者。即得無疑惑心。 Bồ Tát nhược/nhã tu như thị thập chủng Pháp giả 。tức đắc vô nghi hoặc tâm 。 佛說除蓋障菩薩所問經卷第九 Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:03:57 2008 ============================================================